Exodus 2:16

ABP_GRK(i)
  16 G3588 τω δε G1161   G2409 ιερεί G* Μαδιάν G1510.7.6 ήσαν G2033 επτά G2364 θυγατέρες G4165 ποιμαίνουσαι G3588 τα G4263 πρόβατα G3588 του G3962 πατρός αυτών G1473   G* Ιοθώρ G3854 παραγενόμεναι δε G1161   G501 ήντλουν G2193 έως G4130 έπλησαν G3588 τας G1186.1 δεξαμένας G4222 ποτίσαι G3588 τα G4263 πρόβατα G3588 του G3962 πατρός αυτών G1473   G* Ιοθώρ
LXX_WH(i)
    16 G3588 T-DSM τω G1161 PRT δε G2409 N-DSM ιερει   N-PRI μαδιαμ G1510 V-IAI-3P ησαν G2033 N-NUI επτα G2364 N-NPF θυγατερες G4165 V-PAPNP ποιμαινουσαι G3588 T-APN τα G4263 N-APN προβατα G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GPF αυτων   N-PRI ιοθορ G3854 V-AMPNP παραγενομεναι G1161 PRT δε G501 V-IAI-3P ηντλουν G2193 CONJ εως   V-AAI-3P επλησαν G3588 T-APF τας   N-APF δεξαμενας G4222 V-AAN ποτισαι G3588 T-APN τα G4263 N-APN προβατα G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GPF αυτων   N-PRI ιοθορ
HOT(i) 16 ולכהן מדין שׁבע בנות ותבאנה ותדלנה ותמלאנה את הרהטים להשׁקות צאן אביהן׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3548 ולכהן Now the priest H4080 מדין of Midian H7651 שׁבע had seven H1323 בנות daughters: H935 ותבאנה and they came H1802 ותדלנה and drew H4390 ותמלאנה and filled H853 את   H7298 הרהטים the troughs H8248 להשׁקות to water H6629 צאן flock. H1 אביהן׃ their father's
Vulgate(i) 16 erant sacerdoti Madian septem filiae quae venerunt ad hauriendas aquas et impletis canalibus adaquare cupiebant greges patris sui
Clementine_Vulgate(i) 16 Erant autem sacerdoti Madian septem filiæ, quæ venerunt ad hauriendam aquam: et impletis canalibus adaquare cupiebant greges patris sui.
Wycliffe(i) 16 Forsothe seuene douytris weren to the preest of Madian, that camen to drawe watir; and whanne the trouyis weren fillid, thei coueitiden to watere `the flockis of her fadir.
Tyndale(i) 16 The preast of Madian had. vij. doughters which came ad drew water and fylled the troughes, for to water their fathers shepe.
Coverdale(i) 16 The prest Madian had seuen doughters, which came to drawe water, and fylled the troughes, to geue their fathers shepe to drinke.
MSTC(i) 16 The priest of Midian had seven daughters which came and drew water and filled the troughs, for to water their father's sheep.
Matthew(i) 16 The priest of Madian had .vij. doughters which came and drewe water and filled the troughes, for to water theyr fathers shepe.
Great(i) 16 The preast of Midian had .vij. daughters which came and drewe water, and fylled the troughes, for to water their fathers shepe.
Geneva(i) 16 And the Priest of Midian had seue daughters, which came and drewe water, and filled the troghes, for to water their fathers sheepe.
Bishops(i) 16 The priest of Madian had vij. daughters, which came and drewe [water] and filled the troughes for to water their fathers sheepe
DouayRheims(i) 16 And the priest of Madian had seven daughters, who came to draw water: and when the troughs were filled, desired to water their father's flocks.
KJV(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
KJV_Cambridge(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
Thomson(i) 16 Now the priest of Madiam had seven daughters who tended the flocks of their father Jothor. And they having come to the well began to draw water to fill the troughs that they might water the flocks of their father Jothor,
Webster(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
Brenton(i) 16 And the priest of Madiam had seven daughters, feeding the flock of their father Jothor; and they came and drew water until they filled their pitchers, to water the flock of their father Jothor.
Brenton_Greek(i) 16 Τῷ δὲ ἱερεῖ Μαδιὰμ ἦσαν ἑπτὰ θυγατέρες, ποιμαίνουσαι τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν Ἰοθόρ· παραγενόμεναι δὲ ἤντλουν, ἕως ἔπλησαν τὰς δεξαμενὰς, ποτίσαι τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν Ἰοθόρ.
Leeser(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters; and they came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.
YLT(i) 16 And to a priest of Midian are seven daughters, and they come and draw, and fill the troughs, to water the flock of their father,
JuliaSmith(i) 16 And to the priest of Midian, seven daughters: and they will come and will draw and fill the watering troughs to water the sheep of their father.
Darby(i) 16 And the priest of Midian had seven daughters; and they came and drew [water], and filled the troughs, to water their father`s flock.
ERV(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.
ASV(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters; and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
Rotherham(i) 16 Now, the priest of Midian, had seven daughters,––and they came and drew, and filled the troughs, to water their fathers flock.
CLV(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters, and they came, drew out water and filled the troughs to let their father's flock drink.
BBE(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came to get water for their father's flock.
MKJV(i) 16 And the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew, and filled the troughs to water their father's flock.
LITV(i) 16 And the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew and filled the troughs to water their father's flocks.
ECB(i) 16 And the priest of Midyan has seven daughters: and they come and bail and fill the troughs to moisten the flock of their father:
ACV(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
WEB(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.
NHEB(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
AKJV(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
KJ2000(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
UKJV(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
TKJU(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters: And they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
EJ2000(i) 16 ¶ Now the priest of Midian had seven daughters who came and drew water to fill the troughs to water their father’s sheep.
CAB(i) 16 And the priest of Midian had seven daughters, feeding the flock of their father Jethro. And they came and drew water until they filled their pitchers, to water the flock of their father Jethro.
LXX2012(i) 16 And the priest of Madiam had seven daughters, feeding the flock of their father Jothor; and they came and drew water until they filled their pitchers, to water the flock of their father Jothor.
NSB(i) 16 The priest of Midian had seven daughters. They came to draw water and filled the troughs to water their father’s flock.
ISV(i) 16 Meanwhile, the seven daughters of a certain Midianite priest would come to draw water in order to fill water troughs for their father’s sheep.
LEB(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father's flock.*
BSB(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.
MSB(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.
MLV(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew water and filled the troughs to water their father's flock.
VIN(i) 16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
Luther1545(i) 16 Der Priester aber in Midian hatte sieben Töchter, die kamen, Wasser zu schöpfen, und fülleten die Rinnen, daß sie ihres Vaters Schafe tränketen.
Luther1912(i) 16 Der Priester aber von Midian hatte sieben Töchter; die kamen, Wasser zu schöpfen, und füllten die Rinnen, daß sie ihres Vaters Schafe tränkten.
ELB1871(i) 16 Und der Priester von Midian hatte sieben Töchter; und sie kamen und schöpften und füllten die Tränkrinnen, um die Herde ihres Vaters zu tränken.
ELB1905(i) 16 Und der Priester von Midian hatte sieben Töchter; und sie kamen und schöpften und füllten die Tränkrinnen, um die Herde ihres Vaters zu tränken. Eig. das Kleinvieh; so auch [V. 17]; [3,1]
DSV(i) 16 En de priester in Midian had zeven dochters, die kwamen om te putten, en vulden de drinkbakken, om de kudde haars vaders te drenken.
Giguet(i) 16 ¶ Or, le prêtre de Madian avait sept filles qui paissaient les brebis de leur père Jéthro; et elles vinrent puiser de l’eau jusqu’à ce qu’elles eussent rempli les abreuvoirs, et fait boire les brebis de leur père Jéthro.
DarbyFR(i) 16
Et il s'assit près d'un puits; or le sacrificateur de Madian avait sept filles; et elles vinrent, et puisèrent, et emplirent les auges pour abreuver le bétail de leur père.
Martin(i) 16 Or le Sacrificateur de Madian avait sept filles, qui vinrent puiser de l'eau, et elles emplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.
Segond(i) 16 Le sacrificateur de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser de l'eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.
SE(i) 16 Tenía el sacerdote de Madián siete hijas, las cuales vinieron a sacar agua, para llenar las pilas y dar de beber a las ovejas de su padre.
ReinaValera(i) 16 Tenía el sacerdote de Madián siete hijas, las cuales vinieron á sacar agua, para llenar las pilas y dar de beber á las ovejas de su padre.
JBS(i) 16 ¶ Tenía el sacerdote de Madián siete hijas, las cuales vinieron a sacar agua, para llenar las pilas y dar de beber a las ovejas de su padre.
Albanian(i) 16 Por prifti i Madianit kishte shtatë bija; dhe ato erdhën për të mbushur ujë dhe për të mbushur koritat për t'i dhënë të pijë kopesë së atit të tyre.
RST(i) 16 У священника Мадиамского было семь дочерей. Они пришли, начерпали воды и наполнили корыта, чтобы напоить овец отца своего.
Arabic(i) 16 وكان لكاهن مديان سبع بنات. فاتين واستقين وملأن الاجران ليسقين غنم ابيهنّ.
ArmenianEastern(i) 16 Մադիամի երկիրը գալով՝ նա նստեց մի ջրհորի մօտ: Մադիանացիների քուրմն ունէր եօթը դուստր, որոնք արածեցնում էին իրենց հօր ոչխարները: Նրանք եկել էին ջուր հանելու եւ լցնելու աւազանները, որպէսզի ջրեն իրենց հօր ոչխարները:
Bulgarian(i) 16 А мадиамският свещеник имаше седем дъщери, които дойдоха и наляха вода и напълниха коритата, за да напоят стадото на баща си.
Croatian(i) 16 Midjanski je svećenik imao sedam kćeri. Dođu one da zahvate vode i naliju pojila, da napoje stado svoga oca.
BKR(i) 16 I přišli pastýři, a odehnali je. Tedy Mojžíš vstav, pomohl jim a napojil dobytek jejich.
Danish(i) 16 Og Præsten i Midian havde syv Døtre, og de kom derhen og droge Vand og fyldte Renderne at vande deres Faders Kvæg.
CUV(i) 16 一 日 , 他 在 井 旁 坐 下 。 米 甸 的 祭 司 有 七 個 女 兒 ; 他 們 來 打 水 , 打 滿 了 槽 , 要 飲 父 親 的 群 羊 。
CUVS(i) 16 一 日 , 他 在 井 旁 坐 下 。 米 甸 的 祭 司 冇 七 个 女 儿 ; 他 们 来 打 水 , 打 满 了 槽 , 要 饮 父 亲 的 群 羊 。
Esperanto(i) 16 La pastro Midjana havis sep filinojn. Kaj ili venis kaj cxerpis akvon kaj plenigis la trogojn, por trinkigi la sxafojn de sia patro.
Finnish(i) 16 Mutta Midianin papilla oli seitsemän tytärtä; ne tulivat vettä ammuntamaan ja täyttivät ruuhet, juottaaksensa isänsä lampaita.
FinnishPR(i) 16 Ja Midianin papilla oli seitsemän tytärtä; nämä tulivat vettä ammentamaan ja täyttivät vesikaukalot, juottaakseen isänsä lampaita.
Haitian(i) 16 Prèt peyi Madyan an te gen sèt pitit fi. Yo te vin tire dlo pou plen ganmèl yo pou bay mouton papa yo bwè.
Hungarian(i) 16 Midián papjának pedig hét leánya vala, és oda menének és [vizet] húzának és tele merék a válúkat, hogy megitassák atyjoknak juhait.
Italian(i) 16 Or il sacerdote di Madian avea sette figliuole; le quali vennero, e attinsero dell’acqua, ed empierono gli abbeveratoi, per abbeverar le gregge del lor padre.
ItalianRiveduta(i) 16 Or il sacerdote di Madian aveva sette figliuole; ed esse vennero ad attinger acqua, e a riempire gli abbeveratoi per abbeverare il gregge del padre loro.
Korean(i) 16 미디안 제사장에게 일곱 딸이 있더니 그들이 와서 물을 길어 구유에 채우고 그 아비의 양무리에게 먹이려 하는데
Lithuanian(i) 16 midjaniečių kunigo septynios dukterys atėjusios sėmė vandenį ir pylė į lovius, norėdamos pagirdyti savo tėvo avis.
PBG(i) 16 A kapłan Madyjański miał siedem córek, które wyszedłszy czerpały wodę, i nalewały do koryt, aby napoiły trzodę ojca swego;
Portuguese(i) 16 O sacerdote de Midiã tinha sete filhas, as quais vieram tirar água, e encheram os tanques para dar de beber ao rebanho de seu pai.
Norwegian(i) 16 Presten i Midian hadde syv døtre; de kom og øste op vann og fylte vannrennene for å vanne sin fars småfe.
Romanian(i) 16 Preotul din Madian avea şapte fete. Ele au venit să scoată apă, şi au umplut jghiaburile ca să adape turma tatălui lor.
Ukrainian(i) 16 А в мідіянського жерця було сім дочок. І прийшли вони, і витягали воду, і наповнили корита, щоб напоїти отару свого батька.